來黃石第九天了,感覺好像已經來了很久,受到的衝擊太多了-_-要來談一些簡單的生活英文,打破臺灣人的錯誤用法。

 

首先,最常見的問候語是 "How are you?"臺灣人小時候一定都在教科書上看到以下內容:How are you? I'm fine. Thank you, and you?這 是 大 錯 特 錯 的 用 法!

 

而且如果一字不漏地這樣回答,美國人會很傻眼的=口=

 

當美國人和你說How are you時,如果你回答"fine"表 示 你 其 實 不 太 好

 

fine是用在你今天可能出了什麼事情,心情或狀況不太好,才會用fine!所以如果你回答fine,別人會心想what's wrong with you?(你怎麼了)

 

如果你不想回答別人的問候,你也可以反問how are you,讓別人回答你至今我遇到的客人最常見的回答就是good和great這兩個詞才是「很好」的意思

 

---另外一個錯誤用法就是OK  

 

在臺灣,常常會聽見「你O不OK?」或是當別人問你「可不可以」時,你也會回答OK來表示「可以」或「好」的意思

 

但是……在美國這是不太好的回答 =___+如果當別人問你好不好、可不可以的時候,回答OK是很不恰當的

 

因為OK就等於「喔」表示你有聽到,但 是 你 沒 有 給 出 確 切 的 答 案

 

你必須回答yes或no,這兩個才是正確的回覆以明確告訴他人你是要還是不要

 

fine跟OK的等級是一樣的回答alright還比OK好,因為alright的意思是「你有聽到,而且你同意」

 

所以我們來美國後,當我們回答OK時,對方還是keep asking那時候覺得很奇怪,我們不是已經回答「好」了嗎,為什麼還一直問我們?後來才知道是我們回答得不恰當,沒有給出明確答案,對方才一直問

 

可能是因為yes和no被翻譯得很制式,感覺會很像在受訓回答一樣但是yes和no其實是很普遍的生活用語,等於我們的「好」和「不好」超常講的~~~

 

回答OK的時機比較像是在你和朋友或家人在對話時,對方告訴你什麼,你回答OK表示你知道了就是想像成在臺灣你會回答「喔」的場合,就是你適合用"OK"這個回答的時機XD 

 

 

謝謝 2013年學員 Tina Wang 分享。

arrow
arrow
    全站熱搜

    ieetaiwan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()